Хокку, Трехстишия
Опубликовано vlad в 13 октября, 2009 - 17:59
http://yaponika.com/khokku
Хокку (или хайку) - лирическое стихотворение, форма японской поэзии. Хокку состоит из трех стихов: первый и последний стих хокку – пятисложные, а второй стих хокку – семисложный. Изначально хокку являлись первой полустрофой танка, буквальный перевод слова «хокку» - «начальные стихи». С начала периода Эдо (XVII век) хокку стали рассматриваться и как самостоятельные произведения.
Хокку отличаются предельной краткостью и своеобразной поэтикой. Оно изображает жизнь природы и жизнь человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне времен года.
Искусство написания хокку - это своего рода танец на узком перешейке между "лужами". Увлекаясь, можно написать много "натуральных" фраз типа "красивые листья на деревьях", но это мало кого впечатлит. Многие хокку (если не все) строятся на приеме, который называется со-сложением. Имеются два объекта, и хокку представляет динамику их отношений.
Хокку не называет, а ПОКАЗЫВАЕТ, не объясняет, а ПЕРЕДАЕТ. Можно рассматривать каждое трехстишие как незаконченное танка. Иногда авторы хокку используют особое расположение текста на странице, чтобы "проиллюстрировать" образы самим видом стиха.
Во-первых, само трехстишие - это лишь одна маленькая картинка. В отличие от больших "визуальных стихов", в хокку можно выдержать хорошее соотношение этого одиночного образа. Классические хокку обязательно строятся на соотношении автора, его внутреннего мира, с природой, при этом природа должна быть определена относительно времени года. Для этого в качестве обязательного элемента текста используется киго, "сезонное слово" - повествование ведется в настоящем времени. Поэзии хокку свойственна объективность. Великий Мастер хокку, Мацуо Басе, говорил: "Узнавайте все о сосне у самой сосны, о бамбуке - у самого бамбука".
Поэт должен отрешиться от всех представлений, связанных с его собственным человеческим "я", и сконцентрироваться на предмете, чтобы проникнуть в его суть.
Классикой написания хокку считается мастерство, при котором поэт способен в трех строках описать момент «здесь и сейчас». Первая строка хокку при этом отвечает на вопрос «Где?», вторая строка - на вопрос «Что?», третья строка отвечает на вопрос «Когда?». Но это, безусловно, не жесткое правило, так что нередки хокку без ответа на эти вопросы, особенно когда речь идет о чувствах и эмоциях.
Сказать много небольшим количеством слов, знаков - главный принцип поэзии хокку.
Несмотря на заданный формат стиха, семнадцать слогов, 5-7-5, это не исключает поэтической вольности. особенно у таких великих поэтов, каким был Мацуо Басе (1644-1694). Он иногда не считался с метром, стремясь достигнуть наибольшей поэтической выразительности.
На высокой насыпи - сосны,
А меж ними вишни сквозят, и дворец
В глубине цветущих деревьев.
В трех строках три плана перспективы. Хокку сродни искусству живописи. Они нередко писались на сюжеты картин и, в свою очередь, вдохновляли художников. Нередко за века своего существования старинные хокку обросли слоями комментариев. Чем богаче подтекст, тем выше поэтическое мастерство хокку. Оно скорее показывает, чем подсказывает.
Тоскуя об умершем ребенке, поэт Исса сказал:
Наша жизнь - росинка.
Пусть лишь капелька росы
Наша жизнь - и все же...
Роса - обычная метафора бренной жизни.
Стихотворение состоит всего из трех стихов. Чаще всего в стихе два значащих слова, не считая формальных элементов и восклицательных частиц. Все лишнее отбрасывается. Даже грамматика в хокку особая. Хокку избегает эпитета или метафоры, если можно без них обойтись. Хокку учит искать потаенную красоту в простом, незаметном, повседневном.
С именем еще одного Мастера, Еса Бусона (1718-1783) связано расширение тематики хокку. В восемнадцатом веке развиваются комические миниатюры, выделившиеся в самостоятельный сатирико-юмористический жанр "СЭНРЮ" - речная ива. Поэзия Бусона романтична. Часто в трех строках стихотворения он умел рассказать целую новеллу. Так в стихах "Смена одежды с наступлением лета" он пишет.
Скрылись от господского меча...
О, как рады юные супруги
Легким платьем зимнее сменить.
Согласно феодальным порядкам, господин мог покарать своих слуг смертью за "греховную любовь".
Нередко Бусон воскрешает в поэзии образы старины:
Зал для заморских гостей
Тушью благоухает...
Белые сливы в цвету.
Это хокку нас уводит в глубь истории, в восьмой век. Для приема заморских гостей тогда строились особые здания.
Кобаяси Исса создавал свои стихи в конце восемнадцатого начале девятнадцатого веков, на заре нового времени.
Всем сердцем я хочу,
Отдыхая в полуденный жар,
Людей на полях.
Кобаяси Исса был последним крупным поэтом феодальной Японии. Хокку потерял свое значение на многие десятилетия. Возрождение этой формы в конце девятнадцатого века относится к истории поэзии нового времени.
Хокку любят знают наизусть, и сочиняют до сих пор. И не только в Японии, но и по всему миру. На разных языках множество людей передают свои чувства при помощи простой на первый взгляд, но вместе с тем глубокой и емкой формы японской поэзии – хокку!
Мацуо Басе - великий Мастер хокку
Мацуо Басе - признанный Мастер японской поэзии. Хокку Басе - это поистине шедевры среди хокку других японских поэтов. Басе - это псевдоним великого поэта. При рождении Басе был назван Киндзаку, по достижении совершеннолетия — Мунэфуса; ещё одно имя Басе - Дзинситиро. Мацуо Басе - великий японский поэт, теоретик стиха. Родился Басе в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю).
Читайте биографию Мацуо Басе здесь.
Не слишком мне подражайте!
Взгляните, что толку в сходстве таком?
Две половинки дыни. Ученикам
* * *
Хочется хоть раз
В праздник сходить на базар
Купить табаку
* * *
"Осень уже пришла!"-
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к подушке моей.
* * *
Стократ благородней тот,
Кто не скажет при блеске молнии:
"Вот она наша жизнь!"
* * *
Все волнения, всю печаль
Своего смятенного сердца
Гибкой иве отдай.
* * *
Какою свежестью веет
От этой дыни в каплях росы,
С налипшей влажной землёю!
* * *
В саду, где раскрылись ирисы,
Беседовать с старым другом своим,-
Какая награда путнику!
* * *
Холодный горный источник.
Горсть воды не успел зачерпнуть,
Как зубы уже заломило
* * *
Вот причуда знатока!
На цветок без аромата
Опустился мотылёк.
* * *
А ну скорее, друзья!
Пойдём по первому снегу бродить,
Пока не свалимся с ног.
* * *
Вечерним вьюнком
Я в плен захвачен... Недвижно
Стою в забытьи.
* * *
Иней его укрыл,
Стелит постель ему ветер...
Брошенное дитя.
* * *
В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеет свежий срез.
* * *
Желтый лист плывет.
У какого берега, цикада,
Вдруг проснешься ты?
* * *
Как разлилась река!
Цапля бредет на коротких ножках
По колено в воде.
* * *
Как стонет от ветра банан,
Как падают капли в кадку,
Я слышу всю ночь на пролет. В хижине, крытой тростником
* * *
Ива склонилась и спит.
И кажется мне, соловей на ветке...
Это ее душа.
* * *
Топ-топ - лошадка моя.
Вижу себя на картине -
В просторе летних лугов.
* * *