Что может мозг создать, изобразить чернила,
Как может передать мой дух восторг любви,
Что нового сказать; где творческая сила,
Чтоб выразить любовь и качества твои?
Ничто , мой юноша прекрасный, - но порою
Счастливо повторять я каждый день готов
Все то же самое молитвою святою:
Твоя любовь во мне , в тебе моя любовь.
То вечная любовь, ее не разрушает
Стремленье времени завистливым серпом,
Перед морщинами она не отступает
И старость делает навек своим пажом,
Предчувствуя, что мысль любви родится там,
Где внешностью любовь подобна мертвецам.
перевод К.Фофанов
Сонеты Шекспира
Сообщений 1 страница 15 из 15
Поделиться12012-03-08 13:55:24
Поделиться22012-03-09 21:50:12
я не люблю Шекспира......... прости, но его строки меня не трогают............
Поделиться32012-03-09 22:06:41
А Я ЛЮБЛЮ. ПЯТИВЕКОВОЕ БОГАТЕЙШЕЕ ЛИТЕРАТУРНОЕ НАСЛЕДИЕ.
Поделиться42012-03-10 06:59:59
Гениальность Шекспира в том, что по прошествии 5 веков, каждое слово настолько актуально, что как будто написано сегодня утром.
Наверное Сергей слишком молод, чтобы почувствовать глыбу этого творения. Нина! Вам спасибо, за возможность прикоснуться к прекрасному.
Поделиться52012-03-10 09:48:17
что по прошествии 5 веков, каждое слово настолько актуально, что как будто написано сегодня утром.
Танечка, абсолютно верно!Очень современные тексты и даже заглядывают в будущее.
Я сделала плэйкаст на его стихи, образ получился инопланетной женщины.
Все в шоке, работа победила на другом сайте.Заходите в "музобоз".
Поделиться62012-03-18 17:13:45
не, я молода, а Шеспир трогает меня. как может он не трогать?
Поделиться72012-03-18 22:09:40
я повторюсь, что ЗАРУБЕЖНАЯ литература меня мало трогает, и Гёте, и Шекспир, и Золя, ну, Бальзак еще немного. я учитель русской литературы и люблю только русскую литературу. Я не говорю, что Шекспир плох. он классик. но как смешон и нелеп перевод на русском из оригинала - ангийского. я вот недавно сравнивал "Евгений Онегин" - на русском и английском. Скажу сразу, английский вариант - это пародия. очень смешно, как пытаются подобрать на английском рифму, и сбивается ритм........ но я не говорю, что переводы не имеют право существовать. они нужны. но не для меня. это мое мнение........
Поделиться82012-03-19 05:30:49
одно дело перевод с русского на английский, и дргое дело с английского на русский. русский язык богатый, потому и передача сюжета в талантливом переводе будет не хуже оригинала.
Поделиться92012-03-19 19:46:07
да уж..........
Поделиться102012-03-20 22:44:55
Но как смешон и нелеп преподаватель русского языка, не признающий зарубежную литературу! Что за однобокое развитие, национализм?
Не по зубам Шекспир?
Поделиться112012-03-20 23:22:56
Да, вот такой я дибильный и недалекий преподаватель.
Преподаватели всякие нужны,
Преподаватели всякие важны!
ВО КАК!!!!!!!!
Поделиться122012-03-20 23:46:55
"Всякие", в данном контексте высказывания, подразумевает дисциплины, а не всякие нелепые.
Мне иногда кажется, что Вы притворяетесь или разыгрываете нас, странников сайта. Но не можете же быть до такой степени наивным?!
Поделиться132012-03-21 00:03:44
Я до такой степени наивный. Вот только представьте себе это хоть на минуточку!...
Поделиться142012-03-22 16:04:09
Преподаватель русского языка тоже имеет право на свои предпочтения. Наверное учитель математики тоже не все теоремы любит. Так что каждому - свое.
Поделиться152012-03-22 16:06:13
спасибо, Танюш, за понимание. Вы - просто чудо!!!!!!!!!